Post by Petri MäkeläPost by Jukka K. KorpelaKaikenlaista voidaan ajatella, kuten vaikkapa vaaleanpunaisia
yksisarvisia.
Pysytelkäämme asiassa.
On aivan asiassa pysymistä huomauttaa, että "voidaan ajatella, että" ei
tarkoita juuri mitään. Ilmaisinkohan sen liian implisiittisesti?
Post by Petri MäkeläPost by Jukka K. KorpelaMutta jos "inhorealismilla" olisi termimerkitys (määritelmä)
kirjallisuustieteessä, olisit sen varmaankin jo kertonut. Vai
arvailetko vain, mitkä sanat ovat termejä?
Et vastannut muihin kysymyksiini, joiden toivoin selvittävän termin
merkitystä paremmin.
Ellet tiedä, mitä "termi" tarkoittaa, sinun ei olisi kannattanut alun
alkaenkaan ruveta kinaamaan termeistä.
Post by Petri MäkeläEn ehkä ole tajunnut termin ja käsitteen eroa
kunnolla.
Et todellakaan.
Post by Petri MäkeläMikä on niiden oleellinen ero?
Termi on käsitteelle annettu nimitys.
Post by Petri MäkeläEsimerkiksi valtaosaa
kirjallisuustieteellisistä käsitteistä määritellään yhä uudelleen ja
uudelleen.
Tarkoittanet, että ns. kirjallisuustieteessä kirjoitetaan merkityksetöntä
lätinää, jossa sanoilla ei ole muuta merkitystä kuin että ne ovat
pelinappuloita tyhjässä kielipelissä. Olen suunnilleen samaa mieltä.
Post by Petri MäkeläEikö tällöin voida puhua termeistä, koska merkitykset
eivät ole kiinnitettyjä?
Ei, kyse on stiiknafuuliasta.
Post by Petri MäkeläYrjö Hosiaisluoman Kirjallisuuden sanakirjassa (2003) on tarkoitus
esitellä mm. kirjallisuuden terminologiaa.
Tarkoittanet kirjallisuustieteen termejä. Vai esitteleekö kirja oppia
termien muodostamisesta?
Post by Petri Mäkelä"indignaatiorealismi
la indignaatio suuttumus, viha
Teitköhän sinä kopiointivirheen vai tekikö sen sanakirjan tekijä?
"Indignaatio" ei ole latinaa (jota lyhenne "la" tarkoittanee); "indignatio"
on. Mitä sen merkitykseen tulee, luotan enemmän Strengin latinan
sanakirjaan: "mielipaha, harmi, suuttumus; mieliharmin, paheksumisen
ilmaisu". Sävyltään siis melko kaukana siitä, mitä sana "viha" ilmaisee.
Post by Petri MäkeläYhteiskunnallisen realismin äärimuoto, inhorealismi. [...]"
_Yhteiskunnallisen_ realismin äärimuoto? Ja _sama_ kuin "inhorealismi"?
Joku muu taas näyttää käyttävän sanaa "indignaatiorealismi" sanan
"naturalismi" synonyymina, mikä on sekin aika erikoista.
Kyse ei siis ole termeistä, vaan fiinin näköisistä tai muuten vaikuttavan
tuntuisista sanoista, joilla kirjoittajat ilmaisevat omia tunteitaan ja
mielipiteitään. "Määritelmät" ovat sen verran epämääräisiä, etteivät ne
haittaa kielellä pelleilemistä vaan pikemminkin itsekin ovat sitä.
Post by Petri MäkeläKirjan alussa annetaan lukijalle lukuohjeita. Niissä ilmoitetaan, että
"[a]rtikkelin varsinainen tekstiosuus alkaa määritelmällä, jossa
mainitaan usein hakusanan suomenkielinen vastine tai synonyymi..."
Kirjan esittelyssä
http://www.uudetkirjat.fi/uk/index.jsp?c=product&id=854976
sanotaan yllättävän rehellisesti: "moni termi esiintyy nyt ensimmäistä
kertaa suomenkielisenä". Tämä tarkoittanee, että tekijä ei ole pyrkinytkään
erottamaan omia sepitteitään ja sanoille mielivaltaisesti antamiaan
merkityksiään siitä, miten sanoja alalla käytetään. Sellaistahan on
harrastettu sanakirjanteossa ainakin Lönnrotista alkaen, mutta useimmilla
aloilla siitä on päästy.
Muuten, sellaiset merkinnät kuin "[a]" lainauksissa osoittamassa, että on
muutettu sananalkuinen versaali gemenaksi virkerakenteen vaatimalla tavalla,
eivät kuulu suomalaiseen perinteeseen, tieteessä tai muualla, eivätkä ole
tarpeellisia vaan lähinnä häiritseviä. Lainauksesta tehtyä poistoa taas ei
suomalaisen standardin ja yleisimmän käytännön mukaan osoiteta merkinnällä
"[...]" kuten joissakin anglosaksisen maailman käytännöissä, vaan kahdella
ajatusviivalla, joidenvälissä on välilyönti; tämä joudutaan nyyseissä
karkeistamaan muotoon "- -", jossa siis käytetään yhdysmerkkejä.
--
Jukka K. Korpela ("Yucca")
http://www.cs.tut.fi/~jkorpela/